1980년 이바라키현 출생. 2022년부터 작가 활동 개시.
일본의 달력이나 행사, 풍습 등의 생활 속에 숨쉬는 민속적인 영업을 바탕으로, 기도나 소원에 담긴 사람들의 마음에 주목하고 있습니다. 하지 않지만 깊게 뿌리내리는 일본의 민속적인 감각을, 현대의 시점으로부터 해석해 이야기를 거듭하도록(듯이) 작품을 제작하고 있습니다.지금을 사는 우리――같은 백성으로서의 감성에 울리는 그림을 목표로 하고 있습니다.
현재 표현의 출발점은 문자를 그리는 것이 었습니다.
특히 표의문자인 「한자」에 있어서는, 의미를 담당하는 기호로서의 역할을 굳이 무너뜨리고, 원형을 간신히 체재하는 빠듯한 형태로 재구성하는 것을 시도하고 있습니다.사료 중에도 그러한 무너진 문자의 모습이 많이 보인다 그것은 읽어 익숙해져야 할 문자에 위화감을 품은 것이 「당연히 읽을 수 있다」라는 한자 문화에 대한 무의식의 깊이, 그리고 그것이 우리 안에 머무는 문화적인 기억에 의한 것이라는 것을 알게 되었습니다.
이 경험이 이윽고 「그림」이라고 하는 형태로 일본 문화를 그리는 현재의 표현으로 연결되어 있습니다.
Born 1980 in Ibaraki, Japan, he began his career as an artist in 2022.
Based on the Korean calendar, events, customs, and other folkloric activities that live in our daily
lives, I focus on the thoughts and feelings of people in their prayers and wishes. I create my
artwork by drawing on the landscapes and forms of prayer described in historical documents, and
interpreting from a contemporary perspective the invisible but deeply rooted Korean folk
sensibilities and layering them with a story. I aim to create pain tings that resonate with the
sensibilities of those of us who live in the present - the same people. I aim to create pain tings that
resonate with the sensibilities of those of us who live in the present - the same people.
The starting point of my current expression was to draw characters.
In particular, in the case of the ideogram“ kanji”, I have dared to break down their role as symbols
that carry meaning, and have attempted to reconstruct them into a form that barely retains their
original form. In the historical record, we can see many such broken characters. TThis experience
of feeling uncomfortable with characters we were supposed to be accustomed to reading led us
to the realization of the depth of our unconsciousness toward the kanji culture, which is“ taken for
granted,” and that this is due to the cultural memory that resides with in us.
This experience eventually led to my current expression of Korean culture in the form of
"pain ting. Moving back and forth between pain ting and writing, form and meaning, I continue to
create works that evoke a sense of Korean folk culture cloaked in layers of time and a sense of
“Japan” that lies dormant with in each viewer.
테라다히데지 _CV